Cite this article when you send your feedback
Why Is America Free and Prosperous?
¿Por qué América es Libre
y Próspera?
A USA Protestant, and a Mexican Catholic,
compare the relationship of politics to religion in their two countries.
Un Protestante Americano, y una Católica
Mexicana, comparan la relación de política y religión
en sus dos países.
A Mexican Catholic explains why Mexico is
neither free nor prosperous
Una Católica Mexicana explica por qué
México no es libre ni próspero
From "Uncle Ed.", (Dave Leach, listed in Marquis'"Who's Who in America") to "
Evita" (Gabriela Buenrostro, former Mexican journalist and coast-to-coast radio broadcast host;
see resume):
Let me run by you an idea that occurred to me recently. You see, I have
often wondered what it is about America that makes life here free, and prosperous,
compared with most other nations. America's Founding Fathers said it
is because of our religion. They said, essentially, that the less religion
in a society, the less religion restrains people from doing evil towards
each other, the more criminals there will be, and the more police will be
needed to track and arrest them. The more police are needed to keep a society
from destroying itself, the less free is that society.
Del "Tío Ed", a "Evita":
Déjame darte una idea de lo que me ocurrió recientemente.
Verás, a menudo me pregunto que es lo que hace que América
tenga una vida libre y próspera comparada con otras naciones. Los
Padres Fundadores de América dijeron que es por nuestra religión.
Ellos dijeron, esencialmente, que cuanto menor sea la religión en
una sociedad, y hay menos restricciones de tipo religioso para que la gente
no se dañe una a otra, más criminales habrá, y la policía
necesitará perseguirlos y arrestarlos. Cuando la policía tiene
la necesidad de mantener a una sociedad lejos de su propia destrucción,
entonces esa sociedad es menos libre.
I want to give you some quotes so you can understand their reasoning.
But first let me explain my question.
Quiero darte algunas notas para que puedas entender su razonamientos. Pero
primero déjame explicarte mi pregunta.
I have asked myself, "But many other countries have religion, which
do not have our freedom. What is different?"
Me he preguntado a mí mismo, "Pero si muchos otros países
que tienen religión, no tienen nuestra libertad. ¿Cuál
es la diferencia?".
Ah, it just occurred to me recently, Christianity's Second Greatest Commandment
is "Love Thy Neighbor As Thyself." Such a teaching is not found
in Hinduism, or Buddhism, to my knowledge. It certainly is not found in
the Koran, where there is some talk about loving Allah but NO commandment
to love any other human being! Rather than patience and prayers for the
wicked, and even for "your enemies", as the Bible teaches,
the Koran teaches killing "infidels" by the most barbaric tortures!
¡Ah!, es justo lo que me ocurrió recientemente. El Segundo
Gran Mandamiento del Cristianismo es "Ama a Tu Prójimo como
A Ti Mismo." El cual es una enseñanza que no se encuentra en
el Hinduismo, ni en el Budismo, a mi parecer. Ciertamente no se encuentra
en el Corán, donde se habla acerca de amar a Alá, ¡pero
NO ordena amar a ningún otro ser humano! ¡En lugar de paciencia
y oraciones para la maldad e incluso para "tus enemigos", como
enseña la Biblia, el Corán enseña a asesinar a los
"infieles" con las más bárbaras torturas!
What an obvious difference! No wonder Moslems need brutal dictators!
the concept of love of neighbor is alien to their very religion! Without
love of neighbor, what is to restrain them from wickedly treating each other?
When they do evil to one another, police are required to restrain them and
keep the entire nation from self destructing in anarchy!
¡Qué diferencia tan obvia! ¡No es de asombrarse que los
Musulmanes necesiten de dictadores brutales! El concepto de amor al prójimo
es ajeno a su particular religión. Sin el amor al prójimo,
¿qué es lo que los restringe de tratarse con maldad unos a
otros? ¡Cuando ellos dañan a otro, la policía requiere
detenerlos y mantener a la nación entera de su propia destrucción
en completa anarquía!
If Christianity is the foundation of freedom and prosperity, that explains
why the U.S. is so much more prosperous than Moslem and Hindu countries.
But what about Mexico? Mexico is as solidly Catholic as the U.S. is Protestant.
Of course throughout South America Catholicism is mixed in the hearts of
believers with witchcraft, animism, and the most uncivilized superstitions,
and the Catholic church appears to tolerate it without protest. Is it like
this in Mexico?
Si el Cristianismo es el fundamento de la libertad y de la prosperidad,
eso explica porqué los Estados Unidos son mucho más prósperos
que los países Musulmanes e Hindúes. ¿Pero qué
hay acerca de México? México es tan sólidamente Católico
como los Estados Unidos es Protestante.Por supuesto a través del
Catolicismo Sudamericano está revuelto en los corazones de los creyentes
brujería, santería y las más incivilizadas supersticiones,
y la Iglesia Católica parece tolerarlo sin protestar. ¿Así
es en México?
But is there some fundamental difference between Catholicism and Protestantism,
with respect to their facilitation of Freedom?
¿Hay alguna diferencia fundamental entre el Catolicismo y el Protestantismo
con respecto a su facilitación de la Libertad?
Or is there some way in which The Church in Mexico has fallen away from
what it was meant to be, with tyranny the result?
¿O hay alguna forma en la que la Iglesia en México haya fallado
de lo que pretendió ser dando por resultado la tiranía?
One fundamental difference is that Protestantism operates sort of like
a democracy just as Catholicism operates like a dictatorship, by its very
structure. One of the basic premises of our Founding Fathers was that "Power
Corrupts, and Absolute Power Corrupts Absolutely". That's why we have
a system of government with branches which all restrain one another; on
the assumption that power will turn the best statesman bad, so the system itself
must be ready to restrain them.
Una diferencia vital es que el Protestantismo obra en una clase de democracia
justo como el Catolicismo funciona como una dictadura por su estructura.
Una de las premisas básicas de nuestros Padres Fundadores fue que
"El Poder Corrompe, y el Poder Absoluto Corrompe Absolutamente".
Esto es porque tenemos un sistema de gobierno con dependencias que se contienen
unas a otras; en el supuesto de que el poder volviera al mejor estadista
malo, el sistema debe estar listo para restringirlos.
Catholics in the U.S. are more "Protestantized" than Catholics
around the world, I get the impression, from Catholic and secular news reports.
When the Pope tries to hold the line on, for example, ordination of women, it
seems like it's the American Catholics who are ahead of all other Catholics
in criticizing this man whom they all agree speaks "infallibly".
Could it be that Catholics in Mexico are much more obedient to whatever
The Church, or their individual priests, tell them?
Los Católicos en Estados Unidos están más "Protestantizados"
que los Católicos alrededor del mundo, es la impresión que
tengo de los reportes de noticias Católicas y seculares. Cuando el
Papa intenta mantener la línea, por ejemplo, ordenando a mujeres,
parece que los Católicos Americanos están a la cabeza de todos
los demás Católicos en criticar a este hombre de quien todos
ellos argumentan habla "infaliblemente". ¿Podría
ser que los Católicos en México son mucho más obedientes
a lo que sea que les digan la Iglesia y sus sacerdotes?
If so, the problem I see with Catholics trusting their Church leaders
so much is that such trust is a gift to them of great power. Power corrupts,
making them untrustworthy. Could it be that such power tempts Mexican church
leaders to use it to control politics and increase their power even farther?
Could it be that church leaders do not use their influence to make government
free and accountable, and to stop oppressing the weak, but rather use their
influence upon government is to bring more money into the Church by persecuting
critics of Catholicism such as Protestants, and even conscientious Catholics?
Si es así, el problema que veo con la confianza en sus líderes
eclesiásticos es que esta confianza es un regalo de gran poder. El
poder corrompe haciéndolos indignos de confianza. ¿Podría
ser que tal poder tiente a los líderes de la Iglesia Mexicana para
controlar la política e incrementar su poder más adelante?
¿Podría ser que los líderes eclesiásticos no
usen su influencia para hacer al gobierno libre y responsable, y detener
la opresión de los débiles, y más bien usen su influencia
por encima del gobierno para traer más dinero a la Iglesia, persiguiendo
críticos del Catolicismo como los Protestantes, y uniendo a los escrupulosos
Católicos?
But it does seem that the very prominence of "Love Thy Neighbor"
in both Catholicism and Protestantism should ensure the civilian self discipline
which our Founding Fathers said was the key to freedom. Is there anything
that undermines that principle in the hearts of Mexicans?
Sin embargo parece que la sobresaliente frase de "Ama a Tu Prójimo",
en el Catolicismo y en el Protestantismo, debería afianzar la autodisciplina
cívica de la que nuestros Padres Fundadores dijeron que era la llave
de la libertad. ¿Hay algo que socave ese principio en los corazones
de los Mexicanos?
Freedom is slipping away here, which I attribute to what happened to
Protestantism. When America was founded, no pastor had any problem being
politically involved! They gave sermons about politics. They even gave "election
day sermons" about the issues and the candidates. When an army needed
to be raised to fight the British, one pastor tore off his clerical robe
as his sermon concluded to reveal a full dress military uniform, and he
led the men of his congregation into battle, himself as an officer! That
example was duplicated all over America, so that the Grand Army of the Republic
consisted largely of pastors who were officers leading the men of their
own congregations!
La libertad está durmiendo lejos de aquí, y lo atribuyo a
lo que le pasó al Protestantismo. Cuando América fue fundada,
¡ningún ministro tuvo problema alguno por estar envuelto en
la política! Ellos dieron sermones acerca de política. Ellos,
no obstante, dieron "sermones del día de las elecciones"
sobre los eventos y los candidatos. Cuando un arma se necesitó para
levantarse y pelear, un pastor desgarró su túnica mientras
que su sermón concluyó al revelar un completo uniforme militar,
¡y guió él mismo como oficial a los hombres de su congregación
a la batalla! Ese ejemplo fue imitado por toda América, así
que la Gran Armada de la República se formó de pastores que
fueron oficiales conduciendo a los hombres de sus propias congregaciones.
By contrast, starting about 1960, American pastors started calling politics
"dirty" and not to be "associated" with, lest pure lily
white Christians sully themselves. As Christians withdrew, leaving politics
to become even "dirtier" without Christian restraint, laws against
adultery, sodomy, prayer in school, and abortion were repealed one by one,
while "no fault" divorce (or, "no moral responsibility divorce") was
created, sodomy was protected, and Christians on college campuses lost their
freedom of speech to proclaim the Gospel Message about sin, especially the
sin of sodomy.
En contraste, a principios de 1960, los pastores Americanos empezaron a
llamar "sucia" a la política y a no ser "asociados"
con ésta para que la blanca pureza de los Cristianos no fuera manchada
por ellos mismos. Como los Cristianos se retiraron, dejaron que la política
se convirtiera en "lo más sucio" sin la restricción
Cristiana. Las leyes contra el adulterio, la sodomía, la oración
en las escuelas y el aborto fueron repelidas una a una, en lo que una excusa
como "no hay responsabilidad moral en el divorcio" fue creada,
la sodomía fue protegida y los Cristianos, en los colegios, perdieron
la libertad de proclamar el Mensaje de Dios sobre el pecado, especialmente
el pecado de sodmía.
That's my question. I just wonder if you can shed any light on the differences
between Mexican and USA politics and religion, that might explain why there
is more apparent freedom and certainly more prosperity here.
Esa es mi pregunta. Sólo me cuestiono si tú puedes desprender
alguna luz en las diferencias entre la política y la religión
de México y de Esados Unidos que puedan explicar porqué hay
más libertad aparente y con certeza más prosperidad aquí.
Now here are the quotes from our Founding Fathers which show the connection
between freedom and religion:
Aquí están las notas de nuestros Padres Fundadores que muestran
la conexión entre libertad y religión:
USA's Founding Fathers, on the Connection between Freedom and Religion
Los Padres Fundadores de los Estados Unidos de América en la Conexión
entre Libertad y Religión
John Adams Signer of the Declaration of Independence and Second President
of the United States, said:
'[I]t is religion and morality alone which can establish the principles
upon which freedom can securely stand. The only
foundation of a free constitution is pure virtue.'
(Source: John Adams, The Works of John Adams, Second President of the
United States, Charles Francis Adams, editor
(Boston: Little, Brown, 1854), Vol. IX, p. 401, to Zabdiel Adams on June
21, 1776.)
John Adams, Firmante de la Declaración de Independencia y Segundo
Presidente de los Estados Unidos, dijo: "Es la religión y la
moral lo que puede establecer los principios sobre los que la libertad puede
permanecer segura. El único fundamento de una constitución
libre es la virtud pura.
(Fuente: John Adams, The Works of John Adams, Segundo Presidente de los
Estados Unidos, Charles Francis Adams, editor (Boston: Little, Brown, 1854),
Vol. IX, p. 401, Zabdiel Adams, Junio 21, 1776.)
He also said, "[W]e have no government armed with power capable
of contending with human passions unbridled by morality and religion. .
. . Our constitution was made only for a moral and religious people. It
is wholly inadequate to the government of
any other."
(Source: John Adams, The Works of John Adams, Second President of the
United States, Charles Francis Adams, editor
(Boston: Little, Brown, and Co. 1854), Vol. IX, p. 229, October 11, 1798.)
El dijo también, "no tenemos un gobierno armado con el poder
capaz de pelear con las pasiones humanas desencadenadas según la
moral y la religion Nuestra constitución fue hecha solamente para
la gente moral y religiosa. Es enteramente inadecuada para el gobierno de
algún otro.
(Fuente: John Adams, The Works of John Adams, Segundo Presidente de los
Estados Unidos, Charles Francis Adams, editor (Boston: Little, Brown, and
Co. 1854), Vol. IX, p. 229, Octubre 11, 1798)
Also, "The moment the idea is admitted into society, that property
is not as sacred as the laws of God, and that there is not a
force of law and public justice to protect it, anarchy and tyranny commence.
If "Thou shalt not covet," and "Thou shalt not
steal," were not commandments of Heaven, they must be made inviolable
precepts in every society, before it can be civilized
or made free."
(Source: John Adams, The Works of John Adams, Second President of the
United States, Charles Francis Adams, editor
(Boston: Charles C. Little and James Brown, 1851), Vol. VI, p. 9.)
También, "De momento la idea es admitida en la sociedad, que
no es tan sagrada como las leyes de Dios, que no hay propiamente una fuerza
de ley y justicia pública para protegerla de la anarquía y
la tiranía. Si "Thou shalt not covet y "Thou shalt not
steal, no fueron mandamientos del Cielo, ellos deberían hacerse preceptos
inviolables en cada sociedad, antes de que puedan ser civilizadas o hechas
libres.
(Fuente: John Adams, The Works of John Adams, Segundo Presidente de los
Estados Unidos, Charles Fracis Adams, editor (Boston: Charles C. Little
and James Brown, 1851), Vol. VI, p. 9.)
A different John Adams, John Quincy Adams, Sixth President
of the United States, said "The law given from Sinai was a civil and
municipal as well as a moral and religious code; it contained many statutes
. . .of universal application-laws essential to the existence of men in
society, and most of which have been enacted by every nation which ever
professed any code of laws."
(Source: John Quincy Adams, Letters of John Quincy Adams, to His Son,
on the Bible and Its Teachings (Auburn: James M. Alden, 1850), p. 61.)
Diferente a John Adams, John Quincy Adams, Sexto Presidente de los Estados
Unidos, dijo "La ley dada desde el Sinaí fue civil y municipal
así como un código moral y religioso; contuvo muchos estatutos...
de aplicación universal de las leyes esenciales en la existencia
de los hombres en sociedad, y muchas de las cuales han sido decretadas por
cada nación que ha profesado cualquier código de leyes.
(Fuente: John Quincy Adams, Letters of John Quincy Adams, to His Son, on
the Bible and Its Teachings (Auburn: James M. Alden, 1850), p. 61.)
He also said, "There are three points of doctrine the belief of
which forms the foundation of all morality. The first is the existence of
God; the second is the immortality of the human soul; and the third is a
future state of rewards and punishments. Suppose it possible for a man to
disbelieve either of these three articles of faith and that man will have
no conscience, he will have no other law than that of the tiger or the shark.
The laws of man may bind him in chains or may put him to death, but they
never can make him wise, virtuous, or happy."
(Source: John Quincy Adams, Letters of John Quincy Adams to His Son on
the Bible and Its Teachings (Auburn: James M. Alden, 1850), pp. 22-23.)
También dijo, "Hay tres puntos de doctrina en la creencia
de que tales formas son el fundamento de toda moralidad. El primero es la
existencia de Dios; el segundo es la inmortalidad del alma humana; y
el tercero es un estado futuro de recompensas y de castigos. Suponiendo
que sea posible para un hombre no creer en ninguno de estos tres principios
de fe y que ese hombre no tendrá conciencia, el no tendrá
otra ley que aquella del tigre o del tiburón. Las leyes del hombre
pueden atarlo a cadenas o pueden hacerlo morir, pero ellos nunca pueden
hacerlo sabio, virtuoso ni feliz.
(Fuente: John Quincy Adams, Letters of John Quincy Adams to His Son on the
Bible and Its Teachings (Auburn: James M. Alden, 1850), pp. 22-23.)
Back to Samuel Adams, Signer of the Declaration of Independence:
"[N]either the wisest constitution nor the wisest laws will
secure the liberty and happiness of a people whose manners are universally
corrupt."
(Source: William V. Wells, The Life and Public Service of Samuel Adams
(Boston: Little, Brown, & Co., 1865), Vol. I, p. 22,
quoting from a political essay by Samuel Adams published in The Public
Advertiser, 1749.)
Regresando a Samuel Adams, Firmante de la Declaración de Independencia:
"Ninguna constitución erudite ni leyes sabias asegurarán
la libertad y la felicidad de la gente cuyos modales sean universalmente
corruptos.
(Fuente: William V. Wells, The Life and Public Service of Samuel Adams (Boston:
Little, Brow, & Co., 1865), Vol. I, p. 22, anotación de un ensayo
politico de Samuel Adams publicado en The Public Advertiser, 1749.)
Charles Carroll of Carrollton, Signer of the Declaration of Independence:
"Without morals a republic cannot subsist any length of time; they
therefore who are decrying the Christian religion, whose morality is so
sublime & pure, [and] which denounces against the wicked eternal misery,
and [which] insured to the good eternal happiness, are undermining the solid
foundation of morals, the best security for the duration of free governments."
(Source: Bernard C. Steiner, The Life and Correspondence of James McHenry
(Cleveland: The Burrows Brothers, 1907), p. 475. In a letter from Charles
Carroll to James McHenry of November 4, 1800.)
Charles Carroll de Carrollton, Firmante de la Declaración de Independencia:
"Sin moral una repúblico no puede subsistir a lo largo del tiempo;
ellos, por consiguiente, son quienes están desacreditando a la religión
Cristiana, cuya moral es tan sublime y pura, [y] la cual se pronuncia contra
la debilitada miseria eterna, y [la cual] aseguró a los buenos felicidad
eterna, están socavando el fundamento sólido de la moral,
la mejor seguridad para la duración de la libertad de los gobiernos.
(Fuente: Bernard C. Steiner, The Life and Correspondence of James McHenry
(Cleveland: The Burrows Brothers, 1907), p. 475. En una carta de Charles
Carroll a James McHenry del 4 de Noviembre de 1800.)
Benjamin Franklin, Signer of the Constitution and Declaration of
Independence: "[O]nly a virtuous people are capable of freedom. As
nations become corrupt and vicious, they have more need of masters."
Source: Benjamin Franklin, The Writings of Benjamin Franklin, Jared Sparks,
editor (Boston: Tappan, Whittemore and
Mason, 1840), Vol. X, p. 297, April 17, 1787.
Benjamín Franklin, Firmante de la Constitución y de la Declaración
de Independencia: "Solamente la gente virtuosa es capaz de libertad.
Así como las naciones se vuelven corruptas y viciosas, ellas tienen
más necesidad de maestros.
(Fuente: Benjamín Franklin, The Writings of Benjamin Franklin, Jared
Sparks, editor (Boston: Tappan, Whittemore and Mason, 1840), Vol. X, p.
297, Abril 17, 1787.)
Benjamin Franklin, establishing the custom of prayer in Congress: "I
have lived, Sir, a long time, and the longer I live, the more convincing
proofs I see of this truth, that God governs in the affairs of men. And
if a sparrow cannot fall to the ground without His notice, is it probable
that an empire can rise without his aid? We have been assured, Sir, in the
Sacred Writings, that "except the Lord build the House, they labor
in vain that build it." I firmly believe this; and I also believe that
without His concurring aid we shall succeed in this political building no
better, than the Builders of Babel: We shall be divided by our partial local
interests; our projects will be confounded, and we ourselves shall become
a reproach an bye word down to future ages. And what is worse, mankind may
hereafter from this unfortunate instance, despair of establish in governments
by human wisdom and leave it to chance, war and conquest. I therefore
beg leave to move that henceforth prayers imploring the assistance of Heaven,
and its blessings on our deliberations be held in this Assembly every morning
before we proceed to business, and that one of more of the clergy of this
city be requested to officiate in that service."
(Source: James Madison, The Records of the Federal Convention of 1787,
Max Farrand, editor (New Haven: Yale
University Press, 1911), Vol. I, pp. 450-452, June 28, 1787.)
Benjamín Franklin, estableciendo la costumbre de orar en el Congreso:
"He vivido, Señor, largo tiempo, y una larga vida, veo las más
convincentes pruebas de esta verdad, que Dios gobierna en las relaciones
de los hombres. ¿Y si una cigüeña no puede caer a la
tierra sin Su conocimiento, es probable que un imperio pueda levantarse
sin su ayuda? Hemos estado seguros, Señor, en las Sagradas Escrituras,
que dicen "sólo el Señor construye la Casa, porque ellos
trabajan en vano para construirla. Firmemente creo esto; y también
creo que sin Su ayuda nosotros deberemos salir con éxito de este
edificio político que no es mejor que los Constructores de Babel:
Nosotros debemos ser divididos por nuestros intereses parciales; nuestros
proyectos serán confusos, y nosotros mismos deberemos convertirnos
en un reproche que despedirá a las futuras generaciones. Y lo que
es peor, la humanidad puede en el futuro de este caso desafortunado, la
desesperación de establecerse en gobiernos por la sabiduría
humana y dejarlo arriesgar, la guerra y la conquista. Por lo tanto pido
el favor de cambiar esto, y de ahora en adelante, cada mañana
antes de que nosotros empecemos a trabajar, oremos implorando la ayuda del
Cielo, y sus bendiciones sobre nuestras discusiones que serán sostenidas
en esta Asamblea, y que alguien del clero en esta ciudad sea llamado para
ejercer dicho servicio."
(Fuente: James Madison, The Records of the Federal Convention of 1787, Max
Farrand, editor (New Haven: Yale University Press, 1911), Vol. I, pp. 450-452,
Junio 28, 1787.)
James McHenry, Signer of the Constitution: "[P]ublic utility
pleads most forcibly for the general distribution of the Holy Scriptures.
The doctrine they preach, the obligations they impose, the punishment they
threaten, the rewards they promise, the stamp and image of divinity they
bear, which produces a conviction of their truths, can alone secure to society,
order and peace, and to our courts of justice and constitutions of government,
purity, stability and usefulness. In vain, without the Bible, we increase
penal laws and draw entrenchments around our institutions. Bibles are strong
entrenchments. Where they abound, men cannot pursue wicked courses, and
at the same time enjoy quiet conscience."
Source: Bernard C. Steiner, One Hundred and Ten Years of Bible Society
Work in Maryland, 1810-1920 (Maryland Bible
Society, 1921), p. 14.
James McHenry, Firmante de la Constitución: "La conveniencia
pública aboga forzosamente por la distribución general de
las Santas Escrituras. La doctrina que ellos predican, las obligaciones
que imponen, el castigo que ellos amenazan, las recompensas que prometen,
la estampa y la imagen de divinidad que ellos sostienen, la cual produce
una convicción de sus verdades, puede sola asegurar a la sociedad,
el orden y la paz, y a nuestras cortes de justicia y a constituciones de
gobierno, pureza, estabilidad y utilidad. En vano, sin la Biblia, incrementaremos
las leyes penales y trazaremos trincheras alrededor de nuestras instituciones.
Las Biblias son fuertes trincheras. Donde ellas abundan, los hombres no
pueden perseguir caminos debilitados, y al mismo tiempo disfrutar el silencio
de la conciencia.
(Fuente: Bernard C. Steiner, One Hundred and Ten Years of Bible Society
Work in Maryland, 1810-1920 (Maryland Bible Society, 1921, p. 14.)
Jedediah Morse, Patriot and "Father of American Geography": "To
the kindly influence of Christianity we owe that degree
of civil freedom, and political and social happiness which mankind now
enjoys. . . . Whenever the pillars of Christianity
shall be overthrown, our present republican forms of government, and
all blessings which flow from them, must fall with them.~
(Source: Jedediah Morse, Election Sermon given at Charleston, MA, on
April 25, 1799.)
Jedediah Morse, Patriota y "Padre de la Geografía Americana:
"A la influencia amable del Cristianismo debemos aquel grado de libertad
civil, y la felicidad política y social de la cual la humanidad ahora
disfruta.... Siempre que se derroquen los pilares del Cristianismo, nuestras
presentes formas republicanas de gobierno, y todas las bendiciones que fluyen
de ellas, deben perderse con ellos.
(Fuente: Jedediah Morse, Sermón de Elección dado en Charleston,
MA, el 25 de Abril de 1799.)
William Penn, Founder of Pennsylvania: "[I]t is impossible
that any people of government should ever prosper, where men render not
unto God, that which is God's, as well as to Caesar, that which is Caesar's."
(Source: Fundamental Constitutions of Pennsylvania, 1682. Written by
William Penn, founder of the colony of Pennsylvania.)
William Penn, Fundador de Pennsylvania: "Es imposible que cualquier
persona en el gobierno debiera prosperar alguna vez, porque los hombres
deben darle a Dios lo que es Dios, así como a César, lo que
es de César."
(Fuente: Constituciones Fundamentales de Pennsylvania, 1682. Escrita por
William Penn, fundador de la colonia de Pennsylvania.)
Pennsylvania Supreme Court: "No free government now exists in
the world, unless where Christianity is acknowledged, and is the religion
of the country."
(Source: Pennsylvania Supreme Court, 1824. Updegraph v. Cmmonwealth; 11
Serg. & R. 393, 406 (Sup.Ct. Penn. 1824).)
Suprema Corte de Pennsylvania: "No hay un gobierno libre que exista
en el mundo, a menos que se conozca el Cristianismo y que sea la religion
del país.
(Fuente: Suprema Corte de Pennsylvania, 1824. Updegraph v. Cmmonwalth; 11
Serg. & R. 393, 406 (Sup. Ct. Penn. 1824).
Benjamin Rush, Signer of the Declaration of Independence: "The
only foundation for a useful education in a republic is
to be laid in religion. Without this there can be no virtue, and without
virtue there can be no liberty, and liberty is the object
and life of all republican governments."
(Source: Benjamin Rush, Essays, Literary, Moral and Philosophical (Philadelphia:
Thomas and William Bradford, 1806),
p. 8.)
Benjamín Rush, Firmante de la Declaración de Independencia:
"El único fundamento para una educación productiva en
una república es estar apoyado en la religión. Sin ésta
no puede haber ninguna virtud, y sin la virtud no puede haber ninguna libertad,
y la libertad es el objeto y la vida de todos los gobiernos republicanos."
(Fuente: Benjamín Rush, Ensayos, Literatura, Moral y Filosofía
(Philadelphia: Thomas y William Bradford, 1806, p.8.)
The View from Mexico
La Visión desde México
To "Uncle Ed.", from "Evita":
Al "Tío Ed", de "Evita":
I find your approach to religion, as a factor in the freedom and prosperity
of the USA compared with Mexico, very interesting.
Encuentro tu planteamiento de la religión, como un factor de libertad
y prosperidad en los Estados Unidos comparado con México, muy interesante.
I ask myself the same question. We have a good religion, at least in appearance.
Why then are we not as free and prosperous as the United States?
Yo me hago la misma pregunta. Tenemos una buena religión, al menos
en apariencia. ¿Por qué entonces no somos libres y prósperos
como los Estados Unidos?
One difference is that Mexico's Constitution is not rooted in religion;
nor were its framers religious men. In fact, the religion of Mexico, in
practice, deserves Marx's harsh description: "religion is the
opiate of the people". In Mexico, religion is used to keep the people
of God asleep.
Una diferencia es que la Constitución de México no tiene
sus raíces en la religión; no fue escrita por hombres religiosos.
De hecho, la religión de México, en la práctica,
merece la descripción desagradable de Marx: "la religión
es el opio del pueblo". En México la religión es utilizada
para mantener a la gente dormida en nombre de Dios.
Mexicans are definitely ritualistic. In few places around the world are
religious holidays celebrated as extensively as here. Our entire calendar
is full of holidays. Every city, indeed every village, honors a saint,
and celebrates an associated holiday.
Los Mexicanos son definitivamente rituales. En poco lugares alrededor
del mundo las fiestas religiosas se celebran tanto como aquí. Nuestro
calendario entero está lleno de festejos. Cada ciudad, incluso cada
pueblo, honra a un santo, y celebra una fiesta en su honor.
Once Octavio Paz, a famous Mexican writer, asked the mayor of Mitla the
town's average annual income. The mayor answered that they were very poor,
and that every year they needed help to cover the expenses of the holiday
of the town's saints. Religious holidays are the only luxury given the Mexican
people. These holidays make people forget their misery. These holidays replace
a visit to the theatre, or a vacation on the beach.
Una vez Octavio Paz, un famoso escritor Mexicano, le preguntó
al presidente municipal de Mital acerca de su ingreso anual. El presidente
contestó que ellos eran muy pobres y que cada año necesitaban
ayuda para cubrir los gastos de la fiesta de los santos del pueblo. Las
fiestas religiosas son el único lujo que los Mexicanos se dan. Esas
celebraciones hacen que la gente olvide su miseria. Sustituyen una ida al
teatro o unas vaciones en la playa.
Our Church teaches that God, the Virgin of Guadalupe, and all the saints,
are the ones who will solve our crises and problems. Not government. In
fact, the Church teaches that the Church and the Government are two powers
at war: they are Good and Evil, respectively. Nobody who is involved in
politics can be saved. There is almost a feeling that if a politician visits
a temple, his presence in so holy a place is an abomination.
Nuestra Iglesia enseña que Dios, la Virgen de Guadalupe,
y todos los santos, son quienes resolverán nuestras crisis y problemas.
No el gobierno. De hecho, la Iglesia enseña que la Iglesia misma
y el Gobierno son dos poderes en pugna: la Iglesia es el Bien y el gobierno
el Mal. Nadie que esté involucrado en la política puede ser
salvado. Existe al menos un sentimiento de que si un político visita
un templo, su presencia en tan santo lugar es un insulto.
These beliefs are entrenched in our poor. Mexicans torture themselves, carrying
crosses for long kilometers to express their devotion for the Virgin of
Guadalupe, the holy saint most venerated by Mexicans. People crawl on their
knees to the principle court of the Basilica, and up to the altar, without
caring that their knees are bleeding, without minding the pain, because
our Church teaches that the more pain we suffer, the worthier we are in
God's eyes. The more sacrifices we offer, the longer we fast, the more quickly
God will answer our prayers.
Estas creencias están arraigadas en nuestros pobres. Los
Mexicanos se torturan a sí mismos, cargan cruces a lo largo de kilómetros
para expresar su devoción a la Virgen de Guadalupe, la santa más
venerada por ellos. La gente va de rodillas hasta el patio principal de
la Basílica, y luego al altar, sin importarles que sus rodillas estén
sangrando, sin importar el dolor, porque nuestra Iglesia enseña que,
entre más dolor suframos, más dignos seremos a los ojos de
Dios. Entre más sacrificios hagamos, más rápidamente
Dios responderá nuestras oraciones.
Mexico has suffered civil war in the name of religion. Many priests have
taken advantage of the people's hunger for justice. To this day, in many
parts of the Mexican Republic, priests use their homily to give a political
speech that incites the people to take up arms and go to war, thinking they
have to defend their lands and homes from the government. Yes, Mexico has
"separation of church and state" too, but it is a false separation.
México ha sufrido una guerra civil en nombre de la religión.
Muchos sacerdotes han tomado ventaja del hambre de justicia de nuestra gente.
Hoy en día, en muchas partes de la República Mexicana, los
sacerdotes usan su homilía para dar un discurso político que
incita a la gente a levantarse en armas e ir a la guerra, creyendo que deben
defender sus tierras y hogares del gobierno. Sí, México tiene
"una separación de Iglesia y Estado también, pero es
falsa.
It is common knowledge that priests and nuns have been assassinated by the
government for opposition like this. The people regard them as martyrs,
as heroes of the faith.
Es común saber que sacerdotes y monjas han sido asesinados por
oponerse al gobierno. La gente los recuerda como mártires, como héroes
de la fe.
It is important to remember that the Mexican people have a bloody religious
history. The evangelization by the Spanish conquerers inculcated into our
forbears the conviction that a good Catholic literally gives his life for
God's reasons. The Latin-American peoples were introduced to this religion
according to the history narrated in the movie "The Mission",
an accurate history of South American evangelization and corruption of ecclesiastical
authorities who sacrificed thousands of Indians for the sake of cowardice,
comfort and control.
Es importante recordar que el pueblo Mexicano tiene una historia religiosa
sangrienta. La evangelización por los conquistadores Españoles
inculcó en nuestros antepasados la convicción de que un buen
Católico literalmente da su vida por Dios. Los Latinoamericanos fueron
introducidos en esta religión de acuerdo a la historia narrada en
la película "La Misión, una puntual historia de la evangelización
en Sudamérica y de la corrupción de las autoridades eclesiásticas
que sacrificaron a miles de Indios por su cobardía, comodidad y poder.
[Ed: "The Mission" showed God-and-neighbor-loving Jesuit priests
penetrating deep into South America in perhaps the 1700's, -- though as a musician I recognize the
oboe they played as probably from the early 1800's -- beyond the area
in which slave traders freely captured the native Indians. The movie showed
these priests teaching the natives, educating them, introducing European
technology, and basically "civilizing" them by the standards used
by slave traders to distinguish between "persons" and "non-persons"
fit for slavery, to use U.S. Supreme Court terminology.
[Ed: "La Misión mostró el amor a Dios y al prójimo
por parte de los padres Jesuitas que penetraron en las profundidades de
Sudamérica posiblemente en los años 1700, --aunque el oboe
que ellos tocaron apareció en los inicios de 1800"más
allá del área en la que los traficantes de esclavos capturaron
a los Indios nativos. La película mostró a esos sacerdotes
enseñando a los nativos, educándolos, introduciendo la tecnología
Europea y, básicamente, "civilizándolos por los modelos
usados por los traficantes de esclavos para distinguir entre "personas
y "no-personas adecuadas para la esclavitud, para usar la terminología
de la Suprema Corte de los Estados Unidos.
[But after many years the slave traders penetrated. They cared nothing for
"civilization". They killed, looted, and carried off captives.
One of the priests quickly headed for Rome to appeal to the Pope to give
his official protection to the natives, which would have kept away the slavers.
The Pope had no difficulty understanding what the natives had accomplished
through the Jesuits, but he opted for money and power.
[Sin embargo, después de muchos años los traficantes de
esclavos penetraron. Ellos no apreciaron la "civilización. Ellos
asesinaron, saquearon y los hicieron cautivos. Uno de los sacerdotes rápidamente
acudió a Roma para suplicar al Papa que diera su protección
oficial a los nativos, la cual los mantendría lejos de los negreros.
El Papa no tuvo ninguna dificultad para entender lo que los nativos habían
logrado a través de los jesuitas, pero optó por el dinero
y el poder.
[Returning with that devastating news, the priests showed the natives how
to defend themselves using modern weapons that used gunpowder. They mounted
a valiant defense, but there was no end to the hoard of slavers, who flooded
in to murder.
[Regresando a las devastadoras noticias, los sacerdotes enseñaron
a los nativos cómo defenderse usando modernas armas de pólvora.
Ellos montaron una defensa valiente, pero no había ningún
final para el montón de negreros que se desbordaron para asesinar.
[For Evita to describe this scathing movie as accurate is a blistering criticism
of the religion which she claims as her own.].
[Para Evita describir esta película tan mordaz como exacta es
una crítica abrasadora de la religión que ella reclama como
propia.].
The excesses of our priests and nuns were secrets a few years ago, but
have recently been reported in news articles, just as the sodomizing of
young children on a wide scale are now being reported in USA media.
Until the recent news reports, all the people were sure of was that many
priests and nuns were martyred by our government. But before I touch on
those reports, let me tell you why I believe them. I want to tell you two stories
I personally confirmed but never reported, which opened my eyes to a frightful
reality: the men and women who serve God, committing their lives to God
through religion to the extent that they "marry" God, can also
be devils disguised with habits [The traditional uniforms of nuns are called "habits".]
Los excesos de nuestros sacerdotes y monjas fueron secreto por años,
sin embargo, recientemente han sido reportados en artículos noticiosos,
como la sodomización de niños sobre una vasta escala que ahora
está siendo reportada en los medios de comunicación de Estados
Unidos. Durante las recientes noticias, toda la gente estuvo segura de que
muchos sacerdotes y monjas fueron martirizados por nuestro gobierno. Sin
embargo, antes de esto yo supe de ellos. Déjame decirte por qué
creo en ellos. Quiero contarte dos historias que personalmente confirmé,
aunque nunca las reporté. Estas historias abrieron mis ojos a la
cruda realidad: los hombres y mujeres que sirven a Dios, que comprometen
sus vidas a Dios a través de la religión al "casarse
con Dios, pueden ser también personas demoníacas vistiendo
hábitos.
In a popular Mexican neighborhood, one finds a private college administered
by priests, with its usual personal Saint. About two decades ago, the
campus was rocked with the news that some of the teachers, who were
priests, sexually abused at least a dozen teenagers. The abuse occurred in
their private offices. The young men told their parents, who threatened
to sue.
En una popular colonia Mexicana, se encuentra un colegio privado administrado
por sacerdotes, con su Santo personal. Hace un par de décadas, el
colegio fue sacudido con la noticia de que algunos maestros, sacerdotes,
por cierto, abusaron sexualmente de al menos una docena de adolescentes.
El abuso ocurrió en sus oficinas privadas. Los jovencitos se lo contaron
a sus padres quienes tomaron cartas en el asunto.
The matter was managed with extreme discretion. Nobody who was not a student,
or who had no relations with the college, knew of the disagreeable news.
The priests eventually came to a private agreement with the parents of the
boys they sodomized, and the two responsible priests were expelled from
the congregation. Later, silence reigned, and the memory died.
El asunto se manejó con suma discreción. Nadie que no fuera
estudiante o que no tuviera relación con el colegio, conoció
los desagradables eventos. Los sacerdotes fueron llamados para discutir,
en privado, con los padres de la víctimas y dos de ellos fueron expulsados
de la congregación. Después, el silencio reinó y la
memoria murió.
The second event occurred about the same time. The Nuns' Congregation of
Jesus' Sacred Heart is one of the biggest religious organizations in Mexico.
They administer several private colleges, including the Anglo Español,
the Los Angeles School, and the Las Rosas School. All the colleges operate
kindergartens, and primary, secondary, preparatory, and teachers' schools.
El segundo evento ocurrió más o menos al mismo tiempo.
Las monjas de la Congregación del Sagrado Corazón de Jesús
son una de las más grandes organizaciones en México. Ellas
administran varios colegios incluyendo el Anglo Español, Los Angeles
y el Colegio Las Rosas. Todos los colegios tienen kinder, primaria, secundaria,
preparatoria y normal.
Three of the nuns at one of the schools always spoke of decency, and the
morals which the young men and women must obey. They spoke much about the
love due God, and about the life mission of the nuns: to guide the young
hearts enrolled at the school. It was customary to assemble the student
body for half a day to pray in the auditorium. Prayers were routine. They
were said at the beginning of classes, especially of the classes on Morality
taught by one of the three nuns; they were said at the end of recess; and
they were said on the school bus.
Tres monjas en una de las escuelas siempre hablaron de decencia y de
los principios morales que los jóvenes deben obedecer. Ellas hablaron
mucho acerca del amor a Dios y sobre su misión de vida: guiar a los
jóvenes corazones que acudían a la escuela. Era costumbre
reunir al alumnado a mitad del día para rezar en el auditorio. Las
oraciones eran rutina. Se decían al principio de clases, especialmente
en las clases de Moral que impartía una de ellas; se decían
al final del recreo y también en el transporte escolar.
The schools were either for boys only, or for girls only, and the students
were in the hands of teachers of the same sex who were dedicated to God,
and the climate was warm. Yet the atmosphere was cold, insecure and hostile.
Students were constantly humiliated, attacked for low intelligence, for
lack of concentration on their studies, or for some physical fault.
Las escuelas eran para niños solamente, o para niñas, y
los estudiantes estuvieron en manos de maestros del mismo sexo que se dedicaban
a Dios y el ambiente era cálido. Aunque la atmósfera realmente
resultaba fría, insegura y hostil. Los estudiantes fueron constantemente
humillados, agredidos por su baja inteligencia, por su falta de concentración
en sus estudios o por algún defecto físico.
Not even the most unavoidable circumstances, such as the natural psychological
and physical changes of adolescence, were immune from the notice of the
teacher/tormenters. A boy's first accidental arousal, and even a girl's
first period, was condemned as the door through which the Devil might seduce
the children to sin.
Ni las circunstancias más inevitables, como los cambios naturales
psicológicos y físicos de adolescencia, eran inmunes del aviso
del maestro/verdugo. El primer despertar accidental de un muchacho, y hasta
el primer período de una muchacha, fue condenado como la puerta por
la que el Diablo podría seducir a los niños para pecar.
Maybe you think I must be mad, or bitter, or overly psychologized, to tell
you these things, but this is how it was. Wearing a habit or a robe made
you a judge. They were cruel to the children of divorced parents,
single parents, and orphans. Any mistake that any child committed was
grounds for exhibition to the whole school. With microphone in hand, the
principal censured the victim in such a way that the rest of the student
body jeered, and would not speak with the offender afterwards.
Tal vez piensas que debo estar loca, o amargada, o demasiado traumada,
al decirte estas cosas, pero así ocurrieron. Usar un hábito
o una sotana te hizo un juez. Ellos eran crueles con los niños de
padres divorciados, y con los de padres solteros, y con los huérfanos.
Cualquier error que algún niño cometiera era razón
suficiente para ponerlo en evidencia frente a la escuela entera. Con el
micrófono en la mano, la directora censuraba a la víctima
de tal modo que el resto del alumnado se burlaba, y no le hablaría
después como si se tratara de un delincuente.
All of this is how the schools operated in general, but I offer it as background
for the specific incident I will now relate. At least 15 students in the
school were attacked sexually, touched improperly at a minimum, on a routine
basis, by the three nuns. The terror in their eyes was visible to their
classmates when they were called to one of the nun's offices. When they
returned to class, they were weeping, and refusing any word or gesture of
consolation from the other students. Especially an affectionate touch; they
absolutely did now want anybody to touch them!
Todo esto es como las escuelas funcionaron en general, pero lo ofrezco
como el fondo para el incidente específico que ahora relataré.
Al menos 15 estudiantes de la escuela sobre la cual te he informado fueron
atacadas sexualmente, tocadas incorrectamente, en una base rutinaria, por
las tres monjas. El terror en sus ojos era visible para sus compañeras
de clase cuando las llamaban a una de las oficinas de la monjas. Cuando
ellas volvían a la clase, lloraban y rechazaban cualquier palabra
o gesto de consuelo de otras estudiantes. Sobre todo un toque cariñoso;
¡ellas no querían que absolutamente nadie las tocara!
Eventually one of the nuns was expelled from the school for an affair with
one of the school bus drivers. Another remained. Of the 15 children, two
that I know of required psychological help, and a third retreated from her
former extroverted self to becoming shy, insecure, distrustful, and silent.
Her older sister, a teacher, asked her students to take care of her little
sister. She always blamed one of the nuns for the hurt that her sister had
suffered.
Con el tiempo, una de las monjas fue expulsada de la escuela por mantener
una relación sentimental con uno de los choferes del transporte escolar.
Otra permanece ahí. De las 15 niñas, dos que conozco requirieron
ayuda profesional, y una tercera se volvió tímida, insegura,
desconfiada y silenciosa. Su hermana mayor, una maestra, pidió a
sus estudiantes que cuidaran de su pequeña hermana. Ella siempre
culpó a una de las monjas por el daño que su hermana había
sufrido.
Another nun with whose "habits" I was familiar used to go for
wild rides in her flaming new truck. She put on her civilian clothes, used
makeup, covered herself with jewels, wore high heels, and dresses of many
colors. She frequented the bar of a famous Mexican restaurant chain.
Otra monja que usaba "hábitos que conocí solía
salir para pasear en su flamante camioneta nueva. Para ello, vestía
ropa de civil, usaba maquillaje, joyas, zapatos de tacón alto y vestidos
multicolores. Ella frecuentaba el bar de una famosa cadena de restaurantes
en México.
There are many more details I could relate, but I assure you I am not taking
a few scandalous details out of the context of a generally unblemished Church.
Hay muchos detalles más que yo podría relacionar, pero
te aseguro que no tomo unos detalles escandalosos fuera del contexto de
una Iglesia generalmente impecable.
These examples offer a glimpse of the crisis of the Catholic religion. The
Catholic religion has turned aside from real love, to give love selectively:
to discriminate. Their private schools are big business for the priests
and nuns, one of their juiciest jobs. Their aim is not an excellent education
for the young men and young women, but to fill their coffers, and to have
the resources for costly trips, new cars, luxurious home furnishings, positions
of authority in the Church, and to acquire political power to change policy
(that which they condemn, they exercise in their own way) and subject their
villages to their caprices, taking advantage of the ignorance they have
guaranteed through their "education".
Estos ejemplos ofrecen una visión de la crisis de la religión
Católica. La religión Católica ha dado vuelta lejos
del verdadero amor, da amor con criterio selectivo: discrimina. Sus escuelas
privadas son grandes negocios para los sacerdotes y monjas, uno de sus empleos
más jugosos. Su objetivo no es una educación excelente para
los jóvenes, sino llenar sus cofres, y tener los recursos para viajes
costosos, coches nuevos, el mobiliario lujoso de una casa, las posiciones
de autoridad en la Iglesia, y adquirir el poder para cambiar la política
(Ese mismo que ellos condenan, lo ejercen a su propia manera) y sujetan
a sus pueblos a sus caprichos, aprovechándose de la ignorancia que
ellos mismos han garantizado a través de su "educación.
Nowadays the excesses of the Catholic Church are being exposed. Maybe people
are waking up. Maybe the church is losing the confidence of its people,
especially with the public accusations that some priests are homosexuals
and others are involved with powerful drug traffickers. There is the case
of Cardinal Juan Jose Posadas Ocampo, who ostensibly died in gunfire between
drug-traffickers, but the ongoing criminal investigation proceeds as if
he were part of a criminal net.
Actualmente, los excesos de la Iglesia Católica han sido expuestos.
Tal vez la gente está despertando y la Iglesia está perdiendo
la confianza de sus fieles, sobre todo ahora que sabemos que muchos sacerdotes
católicos están siendo acusados de pederastas y que otros
están relacionados con poderosos narcotraficantes. Ahí tienes
el caso del Cardenal Juan José Posadas Ocampo, quien aparentemente
murió en un tiroteo entre narcotraficantes, pero lo cierto es que
el camino de investigación que siguen nuestras autoridades judiciales
apunta a este hombre como parte de una red criminal.
Another ongoing investigation involves another politically influential Catholic
priest in Mexico, Jacques Charveriat, nicknamed "The Illuminated"
because of his skill in treating patients.
Está pendiente una investigación más que involucra
a otro sacerdote católico con el poder en México: Jacques
Charveriat, a quien le dicen "el iluminado" porque le han atribuido
habilidades para curar a los enfermos.
This priest lives as a refugee in Lyons, France. He escaped the FBI and
the DEA after being accused of money laundering for another Mexican fugitive,
Carlos Cabal Peniche. Unfortunately, the Attorney General's Office of the
Mexican Republic (PGR - Procuraduría General de la República)
found it in its interests to protect him! The PGR is one of the dirtiest,
most corrupt organizations in our country.
Este sacerdote vive como refugiado en Lyon, Francia. Escapó del
FBI y de la DEA porque está acusado de lavar dinero bajo las órdenes
de otro fugitivo mexicano: Carlos Cabal Peniche. Desgraciadamente, la Procuraduría
General de la República (PGR) lo protegió por convenirle así
a sus propios intereses. La PGR es uno de los organismos más sucios
y corruptos en nuestro país.
Another priest, Jacques Charveriat, was in charge of a humble temple named
The Immaculate Conception, in Ticomán, north of Mexico City, a popular
but poor neighborhood. But one day he became the spiritual and financial
adviser of Cabal Peniche, a former banker who received favors from President
Carlos Salinas de Gortari.
Jacques Charveriat estuvo a cargo de un templo humilde, llamado La Inmaculada,
en Ticomán. Ticomán está al norte de la ciudad de México
y es un barrio popular y pobre. De un día para otro se convirtió
en el asesor espiritual y financiero de Cabal Peniche, un exbanquero beneficiado
por el entonces Presidente de la República, Carlos Salinas de Gortari.
When the priest obtained this new "job", Charveriat moved to Polanco,
one of the richest neighborhoods in Mexico, and started frequenting the
best restaurants of the zone.
Cuando consiguió este nuevo "trabajo", Charveriat se
mudó a Polanco, uno de los barrios más ricos en México
y empezó a frecuentar los mejores restaurantes de la zona.
In 1983, he founded Agere Group, whose mission was to raise the standard
of living of many priests located in the poorest zones! Norberto Rivera,
Archbishop Priority of Mexico, was the honorary president of this group.
He resigned when he learned they were laundering money, because he did not
want to risk his appointment to Archbishop.
En 1983, fundó el Grupo Agere cuya misión era elevar el
nivel de vida de muchos sacerdotes ubicados en las zonas más pobres.
Norberto Rivera, Arzobispo Primado de México, fue el presidente honorario
de este grupo. Renunció cuando supo que estaban lavando dinero porque
no quiso arriesgar su nombramiento como Arzobispo.
Cabal Peniche and Charveriat were trying to buy the Camino Real Hotel, the
gas stations for the whole Mexican Republic, and the company Jugos Del Valle.
When the millionaire fraud was discovered which Cabal Peniche committed
against the Bank of Mexico, in 1994, both fled the country. (Source: Bajo
Palabra Magazine No. 30, May 24, 2000. Héctor A. Gonzalez)
Cabal Peniche y Charveriat pretendían comprar el Hotel Camino
Real, gasolineras por toda la República y Jugos Del Valle. Cuando
se descubrió el millonario fraude que Cabal Peniche cometió
contra la Banca Mexicana, en 1994, ambos huyeron del país. (Fuente:
Revista Bajo Palabra No. 30, Mayo 24, 2000. Héctor A. González)
Mario Vázquez Raña, a prestigious Mexican journalist, interviewed
Norberto Rivera, and concluded, in the newspaper El Sol de Zacatecas, on
April 30, 2000: "The (Catholic) Church is in crisis. A crisis of scandal,
but not a structural crisis. The mass media like to take, out of proportion,
serious abuses which we know are a negligible minority, inflaming the public,
exaggerating the crisis with offensive tricks more typical of advertisers
than of reputable journalists."
Mario Vázquez Raña, un prestigiado periodista mexicano,
entrevistó a Norberto Rivera y escribió en el periódico
El Sol de Zacatecas, el 30 de abril del año 2000, lo siguiente: "La
Iglesia (católica) está en crisis. Una crisis de escándalo,
pero no estructural. Sucede que al parecer (a los medios de comunicación)
les gusta pregonar distorsionadamente los graves abusos que conocemos y
que son una ínfima minoría; y de esta manera han sobredimensionado
esta crisis con artificios infamantes y alardes publicitarios".
You ask me what might explain why Mexico has less freedom than the United
States. My answer: because Mexico is a country of the poor, kept ignorant,
and blackmailed in God's name. Because the poor are starved for justice,
and the only method they know for getting it is violence. They try to appeal
to their government, but there is no real negotiation, and when there is
the appearance of negotiation the position of the government carries greater
weight. But when the people of Mexico use violence, they are stopped by
violence.
Tú me preguntas qué podría explicar por qué
México tiene menos libertad que Estados Unidos. Yo puedo contestarte
porque México es un país de pobres y los pobres son mantenidos
en una ignorancia absoluta y chantajeados en nombre de Dios. Porque los
pobres de México tienen hambre de justicia y el único método
que conocen para ello es la violencia. Cuando intentan dialogar con el gobierno,
no hay una verdadera negociación y el gobierno siempre tiene la ventaja
en sus decisiones. Esto significa que si la gente de México usa la
violencia será detenida con violencia también.
The Church also takes advantage of the people. Definitively I
think that Mexico is not free, because there is little love either for God
or for neighbor. It is strange, Uncle Ed, because when tragedy strikes us
all, we draw very close and do not see the differences between us;
but as our attention returns to daily life where everyone is immersed
in their own problems, our attention returns to our own interests
and, especially, we become prejudiced people: the high class
despises the middle class and poor; the middle class despises the high class
and the poor, and the poor are resigned to being slaves and servants of their
own country that does not know them, that humiliates them and that keeps
them unprotected in every sense.
La Iglesia, por su parte, también usa a esta gente para su beneficio.
Definitivamente pienso que México no es libre ni siquiera en el amor
a Dios ni al prójimo. Es extraño, tío Ed, porque cuando
hemos atravesado por tragedias, somos muy unidos y no vemos diferencias
entre nosotros; pero en la vida diaria cada quien está inmerso en
sus problemas, cada quien ve por su propios intereses y, sobre todo, nos
volvemos selectivos: la clase alta desprecia a los de la clase media y a
los pobres; la clase media desprecia a los de la clase alta y los pobres
nos desprecian a todos, pero están resignados a ser esclavos y sirvientes
de su propio país que los desconoce, que los humilla y que los mantiene
desprotegidos en todos los sentidos.
It is terrible to say, but true: Mexico hasn't the courage to change. We
are incapable of accepting our responsibility to influence our society.
We are incapable of even admitting our own responsibility for our own misery
and slavery.
Es terrible lo que voy a decirte, pero es un hecho: México no
tiene el valor para cambiar porque ninguno de nosotros es capaz de aceptar
su responsabilidad como actor social ni es capaz de enfrentar su culpa en
nuestra situación de miseria y esclavitud.
LET EVERY TONGUE SHOUT "NO MORE!!", THOUGH THEY GAG US WITH CANNONS.
For a new world...
EVITA
QUE TODAS LAS LENGUAS GRITEN "¡¡NO MAS!!, AUNQUE NOS
AMORDACEN CON CAÑONES.
Por un mundo nuevo...
EVITA
Uncle Ed. Sez:
Thanks for this report, which is much like the report of the Israelite spies who had just returned from the Promised Land to explain all the obstacles. Knowledge of obstacles is vital, to anyone with enough faith to remain determined to surmount them. However, if you are reading this report with no intention of doing anything about the problems, but only for entertainment, so you can mutter helplessly about how hopeless everything is and how apathetic everybody is except you, you are part of the problem.
Tío Ed dice:
Gracias por este informe, que se parece mucho al informe de los espías Israelitas que acababan de volver de la Tierra Prometida para explicar todos los obstáculos. El conocimiento de los obstáculos es vital para alguien con bastante fe como para permanecer decidido para superarlos. Sin embargo, si lees este informe sin la intención de hacer algo sobre los problemas, y lo haces sólo por hospitalidad, entonces puedes refunfuñar desvalidamente sobre lo desesperante que es todo esto y qué apático es todo el mundo, excepto tú, entonces tú eres parte del problema.
Hebrews 4:1, applied to the vision of Freedom for Mexico, promises REST to the poorest of the poor, the same REST God offers every other human being. But what if we dance by the border of the Promised Land, afraid to go in, afraid that the omnipotent God who created the land in the first place, lacks the power to help us march in?
Hebreos 4:1, aplicado a la visión de Libertad para México, las promesas TRANQUILIZAN al más pobre de los pobres, Dios ofrece el mismo DESNCANSO a cada ser humano. ¿Pero qué si bailamos en la frontera de la Tierra Prometida, con miedo de entrar, con miedo de que Dios omnipotente, que creó la tierra en primer lugar, carece del poder de ayudarnos para entrar ahí?
Hebrews 4:2, applied to the poor people of Mexico whom Evita fears are "incapable" of seizing their God-given rights, pinpoints the cause of tyranny: it thrives when people who know what they must do, lack faith in God to give them the resources to do it.
Hebreos 4:2, aplicado a la gente pobre de México de quienes Evita teme son "incapaces" de ejercer sus derechos dados por Dios, señalan la causa de tiranía: esto prospera cuando la gente quien sabe lo que ellos deben hacer, carecen de la fe en Dios para darles el recursos para hacerlo.
Verse 3 promises REST to those who believe! Verse 11 warns again of the tragedy of unbelief! And verse 12 is God's perspective of our whining that "Oh, boo hoo, we can't do anything, because we are so weak, and the government has all the guns, boo hoo." God says our weapons are FAR more powerful than theirs: We have God's Word!
¡El verso 3 promete DESCANSO a los que creen! ¡El verso 11 advierte otra vez de la tragedia de la incredulidad! Y el verso 12 es la perspectiva de Dios de nuestro lloriquear "Ah, boo hoo, no podemos hacer nada, porque somos tan débiles, y el gobierno tiene todos los armas, boo hoo." Dios dice que nuestras armas son MUCHO MÁS PODEROSAS que el suyo: ¡Tenemos la Palabra de Dios!
Hebrews 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, ...11 Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. 12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Hebreos 4:1 Temamos, pues, no sea que permaneciendo aún en la promesa de entrar en su reposo, alguno de nosotros parezca no haberlo alcanzado. 2 Porque también a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva como a ellos; pero no les aprovechó el oír la palabra, por no ir acompañada de fe en los que la oyeron. 3 Pero los que hemos creído entramos en el reposo,... 11 Procuremos, pues, entrar en aquel reposo, para que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia. 12 Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
Numbers 13 and 14 tell the story of Israel just outside the promised land, listening to the reports of what luxury waited them, but also of the power of the enemies which awaited them, so afraid they were not strong enough to march forward that they said "Let's elect a captain to lead us back to slavery in Egypt!"
Los versículos 13 y 14 cuentan la historia de Israel justo fuera de la tierra prometida, escuchando los informes de que el lujo los esperó, pero también el poder de los enemigos, así que con miedo ellos fueron bastante fuertes hasta marcharon adelante y dijeron "¡Van a elegir a un capitán para conducirnos atrás de la esclavitud en Egipto!"
Even so, many pathetic Christians in the USA today listen to news reports of America's slide towards Hell, and instead of taking those reports as marching orders, they take them as warnings that they should retreat even farther, and just wait for the Lord to return and hand them freedom on a silver platter without their having to lift a finger, because after all, what can we do when "The Church" (meaning "OTHER Christians") won't do what it's supposed to!
¡Aún así, muchos Cristianos patéticos en Estados Unidos hoy escuchan en el noticiero sobre la diapositiva de América hacia el Infierno, y en vez de tomar aquellos informes como órdenes que marchan, los toman como advertencias de que ellos deberían retirarse aún más lejos, y solamente esperar al Señor para que regrese y les de la libertad en charola de plata, sin la necesidad de levantar un dedo, porque después de todo, qué podemos hacer cuando "la Iglesia" no hará a lo que se supone que haga.
Number one, we have the resources to bring Revival to America and Mexico. Jesus promises to personally move mountains in order to answer our prayers!
Número uno, tenemos los recursos para traer el Renacimiento a América y a México. ¡Jesús promete que personalmente mueve montañas para atender nuestras oraciones!
Matthew 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Mateo 17:20 Jesús les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
Number two, if we don't care about our own freedom, we cannot love God and be apathetic about the freedoms of our countrymen.
Número dos, si a nosotros no nos importa nuestra propia libertad, no podemos amar a Dios y ser apático acerca de las libertades de nuestros campesinos.
Proverbs 24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Proverbios 24:10 Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida. 11 Libra a los que son llevados a la muerte; 12 Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
Number three, God does not like it when we wait for God to do our jobs for us. That's God's recipe for Hell.
Número tres, a Dios no le gusta que esperemos que El haga nuestro trabajo. Esto es la receta de Dios para el Infierno.
Isaiah 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
Isaías 63:5 Miré y no había quien ayudara, y me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvo mi brazo, y sostuvo mi ira.
Matthew 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strowed: 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strowed: 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Mateo 25:24 Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste: 25 por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo. 26 Respondiendo se señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabía que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí: 27 Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses. 28 Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. 29 Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. 30 Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Number five, both the Mexican and USA churches defy God when they say God doesn't want His People holding the reins of government.
Número cinco, ambas Iglesias, la Mexicana y la Americana, desafían a Dios cuando dicen que Dios no quiere que Su Pueblo posea las riendas del gobierno.
Proverbs 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Proverbios 29:2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
I have one other question, Evita: don't Mexicans have the power to vote, just like here? How then can Mexicans blame anyone but themselves if they vote for tyrants? Why do they think violence is their only remedy? What is different, that makes voters more powerful here than there?
Evita, tengo otra pregunta: ¿los Mexicanos no tienen el poder de votar, como aquí? ¿Cómo es que entonces los Mexicanos culpan a otros, si ellos mismos votan por los tiranos? ¿Por qué piensan que la violencia es el único remedio? ¿Cuál es la diferencia que hace a los votantes más poderosos aquí que allá?
I realize how difficult it is to get USA voters over their apathy sufficiently to vote, and to vote intelligently, actually studying issues and candidates. But there is no issue here of an oppressive government oppressing people against their will. We CHOOSE our tyrants! When we get tired enough of being beaten up by them, we can unchoose them.
Sé que es muy difícil conseguir votantes Americanos que
dejen su apatía para votar, y que voten inteligentemente estudiando
las propuestas y a los candidatos. Pero no hay aquí la situación
de un gobierno represor que oprima al pueblo contra su propio deseo. ¡Nosotros
ELEGIMOS a nuestros tiranos! Cuando nos cansamos de sufrir a causa de ellos,
nosotros podemos no elegirlos.